Donne, John

John Donne
(Londres, Inglaterra, UK, 1572 - ibídem, 1631)

Autor de la cita: Luis E. Vadillo Sacristán, miembro de la AARS

"El testamento" ("The Will")
(Traducción de Purificación Rives)

  • Así, pues, no daré más, sino que el mundo
    destruiré al morir, pues el amor muere también.
    Tu hermosura, toda, menos entonces valdrá
    de lo que el oro en la mina, sin que haya quien lo extraiga
    y de menos tus encantos, todos, te servirán,
    de lo que puede un reloj de sol dentro de una tumba.
    Tú, Amor, me has enseñado, al hacerme
    amar a aquella que a ti y a mí desdeña,
    a ingeniar esta manera de aniquilar a los tres.

(original)

  • Therefore I'll give no more, but I'll undo
    The world by dying, because love dies too.
    Then all your beauties will be no more worth
    Than gold in mines, where none doth draw it forth;
    And all your graces no more use shall have,
    Than a sun-dial in a grave:
    Thou, Love, taught'st me by making me
    Love her who doth neglect both me and thee,
    To invent, and practise this one way, to annihilate all three.